Galvenā izvēlne

Firefox 2.0 tulkojumu testēšana

Pievienoja orvils Tr, 12/13/2006 - 17:26
Testēšanai ir pieejami Firefox 2.0 versijas tulkojumi: http://l10n.mozilla.org/~buildslave/incubator/ Visas atrastās kļūdas pievienojam šajā forumā! [b]Katru reizi pirms sāciet pārbaudīt, lejupielādējiet un uzstādiet latvisko versiju no jauna, jo tā regulāri tiek atjaunota.[/b]

by Kaspars.Krampis on Pk, 02/16/2007 - 10:49
Tulkojot palīdzību: Manuprāt datumus, kuri parādās katras nodaļas apakšā derētu tulkot ģenetīvā, t.i. [b]10 December 2004 -> 2004. gada 10. Decembrī[/b]

by cuu508 on Ot, 08/14/2007 - 09:11
Error Console / Kļūdu konsole logā ir poga Evaluate / Novērtēt. Varbūt labāk latviskot kā "Izpildīt".

by Niks on Ot, 08/14/2007 - 12:23
Galīgi garām - evaluate taču nozīmē novērtēt; izpildīt ir execute, tā kā būtu jābūt pareizi iztulkotam.

by lslackware on Ot, 08/14/2007 - 12:40
Sorry ja nav pareizajaa topikaa, bet: Kur vareetu redzeet apkopojumu par to kaadas programmas ir iztulkotas / daljeeji iztulkotas latviski? Paldies par info!

by orvils on Ot, 08/14/2007 - 13:57
konkrēto programmu mājas lapā vai: ubuntu lapā: https://launchpad.net/distros/ubuntu/feisty/+lang/lv

by cuu508 on Tr, 08/22/2007 - 10:22
Niks, burtiski tulkojot jā - evaluate viens no tulkojumiem ir "novērtēt". Bet jātulko tā, lai var saprat. Konsolē, nospiežot Evaluate ierakstītā rindiņa tiek vienkārši izpildīta ar eval(), no tā arī nosaukums. Tas, ko eval() izdara - tas *izpilda* kodu. Ja tur stāv rakstīts "Novērtēt", tad es varu minēt, ko novērtēs - koda rindiņas korektumu, atbilstību stila prasībām vai vēl ko. Ja rakstīts "Izpildīt", tad viss skaidrs. Tulkot burtiski daudzos gadījumos nevar, lietojot neko nevar saprast, un labi domātais tulkojums sagādā vairāk problēmas kā labumu.

by extropy on Pr, 10/01/2007 - 06:23
Tabā, lādējot lapu rādās "Ielādēju" vajadzētu "Ielādē".

by extropy on Ot, 10/16/2007 - 09:54
Meklēšanas joslā (apakšā) ir "izvēles rūtiņa" "match case", kas tulkota kā "precīza sakritība". Nav īsti precīzs tukojums. Gribētos kautko labāku. Piemēram: "ņemt vērā lielos/mazos burtus", vai "lielo/mazo burtu jūtīgs". Vietas tur ir daudz un aprakstošs tulkojums nekaitēs.

by extropy on Ce, 10/25/2007 - 08:32
Ielādējot lapu, statusbārā ir diva veida paziņojumi: * Waiting for someurl. * Reading someurl Ar Waiting for viss ir kedās, bet tas Reading iztulkots kā "Lastīt someurl". Tests: paņemam kādu lēnu lapu, kas lādē lielu bildi (draugiem.lv ir labs), un vērojam statusbāru.

by strautini on Se, 12/22/2007 - 18:56
Tūlīt jau būs Firefox 3 , bet vēl nav gala versijas Firefox2 tulkojumam. http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-beta.html Varbūt kāds jau var sākt strādāt pie trešās versijas?

by extropy on Ce, 12/27/2007 - 07:22
Labā klikšķa izvēlnē - "Copy link location" ir tulkots par "Kopēt saites atrašanās vietu". Baisi gari un ātrumā nevar atrast. Un ko tas īsti vispār nozīmē (saite takš atrodas aktīvajā lapā - kopēt šīs lapas atrašanās vietu vai)? Kopā tas izskatās šādi: * "Pievienot šo saiti grāmatzīmēm" * "Saglabāt saiti kā ...." * "Sūtīt saiti" * "Kopēt saites atrašanās vietu" Manuprāt vajadzētu īsāk - lai var ātrāk identificēt vajadzīgo ierakstu. Piedāvāju: * "Pievienot saiti grāmatzīmēm" * "Saglabāt saiti kā ...." * "Sūtīt saiti" * "Kopēt saiti"

by strautini on Ot, 06/17/2008 - 06:11
Šodien iznāk Firefox3 , kā būs ar tulkošanu?

by ar_tis on Se, 05/23/2009 - 09:03
... firefox lapā atrodas latviskojums tikai vecākām versijām only.... ... vai kkur ir pieejams kaut vai experimentāls variants for ffirefox3???

by kaaposc on Pk, 06/19/2009 - 12:29
Jautājums par [url=http://lv.www.mozilla.com/lv/]Firefox info lapu latviski[/url] - kas to ir tulkojis? Kārtējo reizi šī tik biežā kļūda - jaukt [b]kā[/b] ar [b]nekā[/b]... Vārdnīcā taču rakstīts, ka "more [b]than[/b]" tulkojas kā "vairāk [b]nekā[/b]" (pretstata salīdzinājums), bet [b]kā[/b] der tikai tad, ja salīdzina "līdzīgas" lietas - "dižs [b]kā[/b] ozols" ("great [b]as[/b] oak") utt. Atceramies: as (en) -- как (ru) -- kā (lv) than (en) -- чем (ru) -- nekā (lv) P.S. Bez tam, otrajā teikumā komats nav vajadzīgs...